1/1

Gert Nygårdshaug

MENGELE ZOO

Preveo s norveškoga: Edin Badić

Broj stranica: 503

Mjesec i godina izdanja: 11/2021
Naslov izvornika: Mengele Zoo
Format: 14 x 21 cm

Dizajn naslovnice: Iva Babaja

ISBN  978-953-8361-09-8 (meki uvez)
Cijena: 139,00 kn (18,45 €)

ISBN 978-953-8361-08-1 (tvrdi uvez)
Cijena: 
179,00 kn (23,76 €)

Gert Nygardshaug_Mengele Zoo_naslovnica.jpg

Dječak Mino Aquiles Portoguesa jedini je preživjeli masakra u njegovu selu duboko u amazonskoj prašumi. Prestravljen i samotan, utočište nalazi u dubokoj džungli, kroz koju se danima probija, sve dok ga, izgladnjela i iscrpljena ne pronalazi señor Magico – putujući opsjenar. Poslije dugog zajedničkog puta, na kojemu Mino savlada mnoge vještine, dolazi do tragičnog rastanka, a dječak se skrasi u velikom gradu i upiše na sveučilište. Ondje snuje osvetu za spaljeno selo i formira krug istomišljenika. Međutim, osveta je samo prvi čin ove fantastične utopije, kojoj je prava namjera pokrenuti nesmiljeni rat protiv svih koji iz svojih sebičnih interesa destruiraju naš zajednički dom. A u tom ratu, poslije svake brutalno provedene akcije, na poprištu, kao memento mori, ostaju razasute sličice prekrasnih amazonskih leptira, arhetipskog podsjetnika na ono što odlazi u nepovrat...

 

Gert Nygårdshaug nije bezazlen pisac. On ostavlja dojam da duboko vjeruje u ono što stavlja na papir. Po vokaciji avanturist i okolišni aktivist, kao književnik se nimalo ne ustručava na najdrastičniji način ukazati na ono što nam, kao civilizaciji, najviše prijeti. I tako utirati put novim i novim glasovima razuma, pa i današnjim eko-boginjama uprizorenim u liku i djelu Grete Thunberg.

Mengele Zoo proglašen je najboljim norveškim romanom u posljednjih stotinu godina. Riječ je o odličnom eko-trileru, koji je samo u Norveškoj prodan u više od 400.000 primjeraka i u kojemu autor uzbudljivu priču vrlo vješto isprepliće s latinskoameričkom stvarnošću; temama kao što su briga o okolišu i imperijalizam.

„Proročka knjiga." – Paris Match

„Snažna i uznemirujuća knjiga; najbolje što sam pročitao ove godine.“ – RTL Radio France 
 

Knjiga koju morate pročitati! Pomaže nam da bolje razumijemo sadašnje nesretno, opasno i tužno vrijeme." – Milanonera

 

Tove Ditlevsen

MLADOST

Preveo s danskoga: Mišo Grundler

Broj stranica: 143
Mjesec i godina izdanja:
10/2021

Naslov izvornika: Ungdom
Format: 14 x 21 cm

Dizajn naslovnice: Iva Babaja

ISBN 978-953-8361-07-4 (meki uvez)

Cijena: 104,00 kn (13,80 €) - RASPRODANO!

ISBN 978-953-8361-06-7 (tvrdi uvez)

Cijena: 139,00 kn (18,45 €)

Tove Ditlevsen_Mladost_naslovnica.jpg

Na pragu zrelosti, djevojka iz skromne kopenhaške radničke obitelji nema osobito veliku mogućnost biranja. Najizglednijom joj se, nakon promjene nekoliko slabo plaćenih poslova, čini udaja za „pouzdanog zanatliju“ i perpetuiranje turobnog obiteljskog obrasca svoje klase. Tove je duboko svjesna ograničenja koja joj nameću tradicija, oskudno obrazovanje i ambijent iz kojega potječe, ali ipak nevoljko slijedi zadani stereotip. Jer osjeća, gotovo nagonski, da će joj dar kojim slaže riječi omogućiti iskorak iza paravana koji dijeli običan svijet od ljudi s prilikama. I upravo to se događa kad upozna urednika književnog časopisa koji objavljuje njezinu prvu pjesmu. To je za našu junakinju jasan znak da je kročila u društvo odabranih i da se svijet počinje pred njom prostirati. Iako...  sve prekriva sjena skorog, svjetskog rata.

 

Mladost, drugi dio trilogije memoarske proze slavne danske autorice, upečatljiva je ispovijest mlade žene, koja obiluje britkim humorom i poetičnošću. Tove Ditlevsen nesumnjivo je velika spisateljica. Njezina rečenica je neforsirana, glatka. Ona je nepretenciozna i naivno iskrena te lako navodi čitatelja da se poistovjeti s njom. Stoga se knjiga teško ispušta iz ruku.

"U vremenu koje slavi Elenu Ferrante, tegobne sudbine radničkih djevojčica iz "Napuljske tetralogije" i beskompromisni prikaz "loše majke" u Mračnoj kćeri, Tove Ditlevsen je osvježenje sasvim druge vrste: njezina je proza bez poze; bez utjehe odmaka u fikciju. Ditlevsen uistinu prakticira radikalnu iskrenost, piše o onome što je živjela, i to prije šezdeset godina. Sama je sebi tema, ali koji pisac nije? Lako je postati ekstatičan oko Tove Ditlevsen, još lakše duboko uznemiren. (...) Ditlevsen ne ostavlja prostor za moraliziranje, nema se što moralizirati nad nekim tko sve prizna. Ako nas ičemu uči njezina proza, onda nas uči tome da su ljudi kompleksna stvorenja, žene osobito, a da je feminističko oslobađanje ponekad (sebi) priznati sve najgore (o sebi). Čitatelj, paradoksalno, nije zgrožen nad time što je činila djeci, uglavnom je zgrožen time što je činila sebi, ali Tove je, možda više od svega, bila i ostala dijete koje žudi za ljubavlju majke. (...) - Tanja Tolić, Jutarnji list, 22. veljače 2022. INTEGRALNI TEKST PROČITAJTE OVDJE.

„Autoričino nemilosrdno samopropitkivanje čitatelji će smatrati šokantnim i vrijednim divljenja." Booklist

 

„Lijepo napisana kronika za marginalizirane." – Patti Smith

Arnon Grunberg

MAJMUN KOJI GRABI SREĆU 

Prevela s nizozemskoga: Gioia-Ana Ulrich Knežević

Broj stranica: 103

Mjesec i godina izdanja: 11/2021
Naslov izvornika: Het aapje dat geluk pakt
Format: 14 x 21 cm

Dizajn naslovnice: Iva Babaja

ISBN  978-953-8361-11-1 (meki uvez)

Cijena: 90,00 kn​ (11,95 €)

ISBN 978-953-8361-10-4 (tvrdi uvez)

Cijena: 125,00 kn (16,59 €)

Grunberg_Majmun koji grabi sreću_naslovnica.jpg

Visoko rangirani službenik nizozemskog veleposlanstva u Peruu, protagonist novele čuvenog Nizozemca Arnona Grunberga, udobno parazitira u diplomatskoj službi na drugom kraju svijeta. Jest da bi radije službovao u Bogoti, jer je ondje veleposlanstvo smješteno u pristojnijoj četvrti od ove u Limi, ali i ovdje se sasvim dobro živi, a ni mandat na jednoj lokaciji ne traje previše dugo. Temeljni zadatak zamjenika veleposlanika je pružanje podrške svemu i svakomu, prije svega samom veleposlaniku, uz obaveznu čašicu rizlinga u smiraj dana, ali i sirotim uličnim čistačima cipela, bogobojaznim redovnicama ili sunarodnjacima zatočenima u nekoj od peruanskih kaznenih ustanova. Također je vrlo angažiran na uspostavljanju centra za očuvanje kečuanskog i drugih jezika pred izumiranjem, iako to zapravo nikoga od domaćih ljudi ne zanima. Njegova je supruga vitkija od supruga drugih diplomata, zato što ima tanke kosti, i dok brižljivo održava potrebnu liniju, vlastitog supruga potiče da konačno „preuzme inicijativu“, jer ga jedino tako mogu primijetiti i iskopati iz ove zabiti te ustoličiti za ambasadora u nekom boljem kraju svijeta. I onda, ne baš potpuno svjesno i ne posve svojom voljom, taj uzorni dužnosnik „preuzima inicijativu“ – i to kakvu! Ugrabljen u mrežu stvarnoga života on poput zmijskoga svlaka odbacuje svu svoju prošlost, lišava se komfora i nestaje na horizontu.

Ironijski odmak s dahom sarkazma temeljna je odrednica Grunbergove proze. A u toj ironiji on se sasvim ozbiljno gnuša malograđanske poze i mimikrije, kao da želi zatrti svaki oblik paradnog bivstvovanja. Pa su mu upravo usuprot toj paradi i obrati kontrastno ubojiti i konačni. Jer, kad majmun grabi sreću, ona dobiva unakaženo lice.

"Kod Grunberga uvijek postoje dva svijeta – onaj vanjski u kojemu se lik snalazi koristeći se uobičajenim, ne tako zahtjevnim, vještinama potrebnim za opstanak u jednom prosječnom malograđanskom životu i onaj unutarnji, skriveni. Ondje je nešto divlje, zastrašujuće, nešto što se svim silama mora držati iza sedam brava. (...) Preporučamo." - Portal Booksa, 24. veljače 2022. INTEGRALNI TEKST PROČITAJTE OVDJE.

​„Novela s mnoštvom urnebesnih likova, ironičnim jezikom i puno napetosti." – De Volkskrant

​"Majmun koji grabi sreću neopsežan je, odličan, uvjerljiv i duhovit." – De Standaard

NOĆ KNJIGE 2022.

Poslušajte ulomak iz novele "Majmun koji grabi sreću"  Arnona Grunberga • Prevela: Gioia-Ana Ulrich Knežević • Čita: Gordan Knežević