

NOVO!
Jef Aerts i Marit Törnqvist
VEĆE OD SNA
Prevela s nizozemskoga:
Broj stranica: 48
Mjesec i godina izdanja: 11/2025
Naslov izvornika: Groter dan een droom
Format: 201 x 257 mm
Uvez: tvrdi
ISBN: 978-953-8361-22-7
Cijena: 22,90 €
Slikovnica Veće od sna djelo je nagrađivanih autora; flamanskog pisca Jefa Aertsa i švedsko-nizozemske ilustratorice Marit Törnqvist.
Dječak u snu čuje glas svoje starije sestre koja je umrla prije negoli se rodio. Usred noći brat i sestra kreću na čarobno putovanje biciklima. Posjećuju mjesta koja su sestri bila važna dok je bila živa. Sestra nastavlja živjeti kroz sjećanja, a dječak ima priliku doživjeti vezu koja je nadišla smrt. Prelijepo napisana i ilustrirana priča o prihvaćanju gubitka, ali i o tome kako su oni kojih više nema i dalje dio naših života – kroz priče, osjećaje i tihe unutarnje susrete.
Impresivna kompozicija i nježne boje ilustracija Marit Törnqvist pridonose magično-realističnoj atmosferi poetskoga teksta Jefa Aertsa: od pogleda iz ptičje perspektive na djecu koja zajedno sanjare u čamcu do mjesečinom obasjane noći kada djeca lete zrakom u vrtlogu plavih i ljubičastih nijansi. Veće od sna dirljiva je i poučna priča, no nimalo sentimentalna, iako progovara o temama kao što su smrt, gubitak i tuga. Slikovnica je nagrađena književnim priznanjima Boekenleeuw 2014, Zilveren Griffel 2014, Katholischer Kinderbuchpreis 2014 i White Raven 2014. Prevedena je na njemački, engleski, talijanski, švedski, danski, japanski, kineski, korejski i perzijski.
''Prelijepo.'' - NRC Handelsblad
"Jef Aerts i Marit Törnqvist: prekrasna kombinacija.'' – De Standaard
''Veće od sna nije samo prekrasna knjiga, ona je i vrlo zanimljiva.'' – De Morgen
IZ KRITIKA:
"Vrlo lijepa, nježna i nekako istinita priča za 'djecu i osjetljive', uzrasta od pet pa do koliko hoćeš godina, govori o smrti. I to na prilično izravan način, bez specijalnih efekata, bez suvišne selfhelp i psihoterapijske utjehe, slikovnica govori o smrti upravo na onaj način na koji su neki među nama promišljali smrt kad im je bilo pet godina"... (...) Knjiga Jefa Aertsa i Marit Törnqvist ima u sebi onu vrstu tajanstva koja nas, susretnemo li je kao djeca, za cijeli život veže i obilježi. Ako ikad više budem dijete, neka mi se kupi ova slikovnica! - Miljenko Jergović, Ekran Jutarnjeg lista, 20. ožujka 2026. Integralni tekst pročitajte OVDJE.
"Slikovnica Veće od sna važna je na našem izdavačkom nebu - ne podilazi djeci, a temu smrti tretira kao normalni dio života, i to onaj njegov dio koji je teško iskaziv. Na pitanje hoće li i on umrijeti, majka dječaku odgovara 'Jednoga dana. Ali sada još ne' dajući mu jasno do znanja da je smrt teško zamisliva: 'Smrt je poput snova, samo veća'. Ova nam priča poručuje da mrtvi koji su nam bliski nikad zapravo ne nestaju iz naših života, nego se samo mijenja način na koji s njima komuniciramo. Opisuje tugu za voljenom osobom kao multidimenzionalnu – kao osjećaj koji sa sobom nosi i očaj i tamu i radost i smijeh i avanturu, koji je ćudljiv, neočekivan, promjenjiv i teško riječima dohvatljiv. - Marija Ott Franolić, 2. ožujka 2026. Integralni tekst pročitajte OVDJE.
NOVO!
Tore Renberg
TVOJ TOLLAK
Preveo s norveškoga: Edin Badić
Broj stranica: 176
Mjesec i godina izdanja: 11/2025
Naslov izvornika: Tollak til Ingeborg
Dizajn naslovnice: Iva Babaja
Format: 140 x 210 mm
Uvez: meki s klapnama
ISBN: 978-953-8361-21-0
Cijena: 20,90 €
– Stajat ćeš nas glave! – muklo je, već pri prvom susretu, zarežao mjesni ribar Gunvald s Ytreneseta unijevši se u lice svome budućem zetu, neprilagođenom gorštaku sa sjeverne uzvisine.
– A zaljubljena je u tebe.
Nije Tollak želio biti čudan, a najmanje se takvim smatrao. Samo je htio živjeti životom kakvim su živjeli njegov otac i otac njegova oca. Uz prekrasnu Ingeborg, koja ga je voljela, i dječicu zlaćanih kosa. I loviti divljač po proplancima, jutrom se diviti silueti svoje nage žene pa potom rezati daske od odabrana drva, koje kupci najviše cijene.
Ali novo doba nije mislilo tako. Nahrupilo je poput bujice i prodrlo kroz otvore, sve do visoravni. Mala je pilana pognula glavu pred knaufom i boflom, djeca su odjurila u grad čim su dovoljno protegla noge, a voljena je Ingeborg postala sjetna, čeznući za promjenom. Nitko više nije shvaćao Tollaka osim, možda, Otta, njegova maloumnog kopileta. No Tollak se ne da. Silan i jarostan odlučno brani nasljeđe svojih predaka. I sve miriše na tragediju.
Ova Renbergova priča, iako ima elemente trilera, nije kriminalistički roman. Riječ je o profinjenoj psihološkoj studiji sudbine pojedinca pri sudaru civilizacija, koji po drevnom nordijskom običaju završi – Ragnarokom.
Tvoj Tollak, roman Torea Renberga, jedna je od najhvaljenijih i najprodavanijih norveških knjiga u posjednih nekoliko godina, koju kritičari uspoređuju s djelima autora kao što su Cormac McCarthy i Tarjei Vesaas te ujedno hvale kao jedno od najistaknutijih djela u Renbergovoj karijeri.
Tollak je stariji muškarac koji živi povučeno na selu u Norveškoj. Tvrdoglav je, grub, ali i emotivan — čovjek koji je odrastao u kulturi u kojoj se ne govori o osjećajima. S vremenom se otuđio od svoje djece i zajednice, ali ga i dalje proganja misteriozni nestanak voljene supruge Ingeborg. Sin i kći rijetko ga posjećuju, s njim je još samo Oddo, zvan Oddo Kretenoddo, o kojemu se Tollak godinama skrbi. Tollak ustraje u nastojanima da se njegova djeca još jednom vrate kući kako bi s njima podijelio tajnu prije negoli bude prekasno.
U ovom kratkom romanu koji se istodobno čita kao velika ljubavna priča i intenzivan triler, Tore Renberg gradi dirljiv, složen i uznemirujući portret čovjeka koji pripada nekadašnjem svijetu koji se i danas doima vrlo aktualnim. Tvoj Tollak ovjenčan je nagradama norveških knjižara i norveških književnih blogera, kao i nagradom Ordknappen. Ujedno je nominiran za europsku nagradu Strega 2023. godine. Prodan je u više od sedamdeset tisuća primjeraka.
“Majstorstvo je to što Renberg radi s pričom (… ) – Bok365
“Tehnički briljantan (...), nevjerojatno snažan portret i intenzivna obiteljska drama” – NRK
“Renberg je vrlo vješt pripovjedač, koji stranicu za stranicom njeguje intenzivno iščekivanje da će se nešto dogoditi, dok istovremeno oblikuje lik koji je teško zaboraviti – očajnu dušu sa snažnom unutarnjom energijom... Tvoj Tollak dokaz je rijetke izražajne snage u pisanom obliku.” – Santa di Salvo, Il Mattino
Bergsveinn Birgisson
KOLBEINNOV OTOK
Prevela s islandskoga: Vanja Veršić
Broj stranica: 184
Mjesec i godina izdanja: 11/2024
Naslov izvornika: Kolbeinsey
Dizajn naslovnice: Korana Kosić
Format: 14 x 21 cm
Uvez: meki s klapnama
ISBN: 978-953-8361-20-3
Cijena: 21,90 €
Pripovjedač, kojemu je to u ovom egzistencijalističkom remek-djelu jedina stvarna legitimacija, u navali empatije posjećuje duševnu bolnicu ne bi li nekako pomogao svom prijatelju iz djetinjstva da se iščupa iz ponora depresije. Prijatelj je, inače, potpuno razbarušena, nekonvencionalna i neprilagođena jedinka kojoj tupave psihijatrijske intervencije čine razornu štetu. Stoga „pripovjedač“, koji je po habitusu integrirana osoba uobičajenog ponašanja, odluči prekršiti sve društvene norme kako bi oteo prijatelja i sklonio ga od represije sustava.
Tijekom bijega islandskim prostranstvom „pripovjedač“ spoznaje da je „depresivni prijatelj“ zapravo zrcalna slika njegovih vlastitih strahova i socijalnih ograničenja i uviđa da mu njegov slobodni duh pruža ruku spasa u sudaru s algoritmima hladne, bezosjećajne društvene kompeticije. Iako im je sustav, u liku Matrone – glavne sestre i utjelovljenja opresivne dužnosti (kantovska die Pflicht) – stalno za petama, prijatelji nalaze način da sačuvaju svoju dušu u konačnom alegorijskom obračunu na polarnoj hridi.
Roman Kolbeinnov otok cijenjenoga islandskog autora Bergsveinna Birgissona živopisan je, duhovit, dirljiv i mudar. Preveden je na njemački, francuski, nizozemski, danski i norveški te ovjenčan brojnim nagradama.
„Roman je veći od većine romana koje sam pročitao. Bergsveinn Birgisson ima i pero i glas pripovjedača koji nadmašuje utabane staze. Dugo se neću moći osloboditi Kolbeinnova otoka." – Nettavisen, Norveška
„Najnevjerojatnija knjiga koju sam pročitao ovoga Božića... Beskrajna toplina, inteligencija i humor – i jasna netrpeljivost spram sadašnjosti.“ – Ásgeir H. Ingólfsson, Island
Tove Ditlevsen
VILHELMOVA SOBA
Preveo s danskoga: Mišo Grundler
Broj stranica: 168
Mjesec i godina izdanja: 11/2024
Naslov izvornika: Vilhelms vaerelse
Dizajn naslovnice: Korana Kosić
Format: 14 x 21 cm
Uvez: meki s klapnama
ISBN: 978-953-8361-19-7
Cijena: 20,90 €
„Svijet slomi svakoga…“ – cinično se i osobnoj sudbini u lice nacerio veliki Ernest Hemingway. U Vilhelmovoj sobi Tove Ditlevsen se tihom snagom i odlučnošću bori upravo s takvim svijetom, žudeći za konačnim srazom s vlastitom kobi.
Lise i Vilhelm međusobno se proždiru u dugogodišnjem toksičnom braku u kojemu se suprug, iako ugledan novinski urednik, ne može nositi s nabujalom književnom slavom svoje životne družice. Stoga u nekom od brojnih pijanstava grabi svoj kofer i nestaje u naručju priležnice Mille, priučene frizerke i povremenog fotomodela. Vilhelmova soba ostaje prazna i ta prijeteća pustoš dodatno razara za stvarni svijet potpuno nesposobnu Lise. Zbog toga ona, nakon nekog vremena, u novinama u kojima je urednik bio njezin odbjegli muž, objavljuje oglas da traži muškarca. Očekivano, s obzirom da ta objava nimalo ne sliči nečemu što se može skrovito složiti na novovjekom Tinderu, malograđanska je javnost Kopenhagena silno znatiželjna i uzbuđena. Bilo kako bilo, mladi i bezlični Kurt useljava u Vilhelmovu sobu….
Ditlevsen je i u ovoj psihološkoj drami stilski besprijekorna. Čitatelju ne dopušta zamor od teksta, a duboke introspektivne opise sjedinjuje s bergmanovskim dijalozima i atmosferom. I putuje svome kraju „poput zvijezde što se njiše na srebrnoj niti…“
IZ RECENZIJA:
"Roman je pisan u prvom i trećem licu, spisateljica komentira radnju i likove, upliće svoj glas i u ionako zahtjevnu radnju koja skače u vremenu i traži čitateljevu punu pažnju. Eto, i u tome je Ditlevsen bila ispred svog vremena - ona uvodi metatekst."- Iz recenzije Jadranke Pintarić objavljene u Jutarnjem listu 26. veljače 2025. Tekst je dostupan OVDJE.
"Tove Ditlevsen stigla nam je ponovo, ovaj puta kroz vrata Vilhelmove sobe. Zahvaljujući Lectoru i uobičajeno nadahnutom prijevodu Miše Grundlera vratila se u punom sjaju talenta i punoj tami duše. Gotovo neodvojiv od Kopenhaške trilogije, Lica, a i života Tove Ditlevsen, zadnji objavljeni roman Vilhelmova soba uklapa se u cjelokupnu kroniku vremena i nastavlja secirati društvene, obiteljske i najzahtjevnije međuljudske odnose. Može se naravno čitati i neovisno o prethodno napisanom, no put kroz isprepletene priče iz života fiktivnih i stvarnih likova vjerojatno je prohodniji onome tko se susreo s ranijim romanima slavne Dankinje." - Iz recenzije Silve Knežević objavljene na portalu Epoha 03. ožujka 2025. Tekst je dostupan OVDJE.
Tove Ditlevsen
LICA
Preveo s danskoga: Mišo Grundler
Broj stranica: 144
Mjesec i godina izdanja: 10/2023
Naslov izvornika: Ansigterne
Dizajn naslovnice: Korana Kosić
Format: 14 x 21 cm
Uvez: meki s klapnama
ISBN: 978-953-8361-17-3
Cijena: 19,90 €
Iako je pisanje sav njezin život, Lise Mundus već dvije godine nije na papir stavila niti jednu novu rečenicu. Ne želi više pisati dječje knjige, kojima je stekla uvažavanje i pozornost kritike i medija, već bi svakako htjela postati „pravi književnik“, onaj koji stvara „odraslu literaturu“. Zaista neobičan pogled na stvari u zemlji Andersena.
Nemoćna da se pokrene u željenom smjeru, pada u duboku depresiju, a situaciju svakako ne popravlja ni činjenica da je i drugi suprug nesmiljeno i javno vara. Osamljena i frustrirana, već načete psihe, konfabulira fatalne urote u svojem okruženju, priviđaju joj se lica koja stanuju u tuđim tijelima, plaši se svakog glasa i šuma…
Lica… lica, poznata i manje znana, pletu čvrstu i neprobojnu mrežu ludila. Briljantno, kako samo ona to umije, Tove Ditlevsen opet je nadmašila sebe i pripustila nas, reklo bi se „iz prve ruke“, u najdublje labirinte ranjenih duša.
„Unatoč užasu koji opisuje, Ditlevsen piše duboko humano i s puno razumijevanja.“ – The Guardian
IZ RECENZIJA:
„Tove sjajno opisuje unutarnja stanja svoje pacijentice: kao da za druge orječjuje i 'vizualizira' sve nijanse stanja i preobrazbe dušobolnika. Nevidljivo čini vidljivim, osjetljivim i razumljivim. Za razliku od danas, njezino pisanje nije terapeutsko ili narcističko (... ) Piše glasom koji nije halucinacija jer je to kreativni glas spisateljice koja stvara fikciju (tzv. narativni glas). Uostalom, kad 'bolest izlazi iz njezina uma', dr. Jørgensen kaže Lise: 'Zapišite mi što vam glasovi govore'. Svaki umjetnik ima takav 'glas': zovemo ga inspiracija ili posjet muze. Zato je Tove Ditlevsen bezvremenska, za razliku od onih 'koji plešu jedno ljeto' ". - Iz recenzije Jadranke Pintarić, objavljene u Jutarnjem listu 25. siječnja 2024. Integralni tekst dostupan je OVDJE.
„Lica, četvrti u nizu prevedenih romana, koji je prošle godine objavljen u izdavačkoj kući Lector, kao i prethodna tri, stilom i imaginacijom nadmašuje trilogiju, vrlo je smion i uznemirujuć, ali i poetičan u tragovima. Lise Mundus, uspješna autorica dječjih knjiga, zapinje u nadahnuću i nakon što dvije godine ne uspijeva napisati ni slova utopi se u depresiji i paranoji, iscrpljena kako blokadom u stvaranju, tako i u vlastitom životu i braku. Pisan davne 1968. tekst je zapravo potpuno suvremen. Da se kao aktualnost ne pojavljuju pojmovi poput Vijetnama i španjolskih rudara izgledalo bi kao da je nastao danas. Bezvremenski je, primjenjiv na svako doba. Otkriva mnoge bogohulne istine i dotiče se svih društvenih tema, otvarajući pitanja ratna i rasna, nedopustivo dvojben odnos prema majčinstvu i djeci, braku, fenomenu sebičnosti u bračnim i prijateljskim vezama, frustraciji zbog preljuba, nepovjerenja i starenja. Propituje ljubav, solidarnost, aktivizam. Netko će u svemu prepoznati istinu, a netko samo ono bogohulno." - Iz recenzije Silve Knežević, objavljene na portalu Epoha 24. travnja 2024. Integralni tekst dostupan je OVDJE.
Toon Tellegen
KAD SU SVI BILI BESPOSLENI
Ilustracije: Mance Post
Prevela s nizozemskoga: Gioia-Ana Ulrich Knežević
Broj stranica: 140
Mjesec i godina izdanja: 11/2023
Naslov izvornika: Toen niemand iets te doen had
Grafičko oblikovanje: Korana Kosić
Format: 14 x 21 cm
Uvez: tvrdi
ISBN: 978-953-8361-18-0
Cijena: 19,00 €
Šaroliko društvo boravi u krošnjama i po proplancima. Nitko se ne hvata ozbiljnog posla, ali bi zato svi rado osjetili miris avanture i, naravno, slasnog zalogaja. Možda je najznatiželjnija vjeverica, koja će, u pomanjkanju uzbuđenja, sama sebi pisati pisma, a vjetar će ih otpuhivati pod njezina vrata. Ako joj nešto nije jasno, pitat će učenog mrava, a on će joj sve potanko objasniti, dok će se vjeverica u međuvremenu pokriti repom i usnuti na mekoj mahovini. Ali toga će istog mrava svi budnih očiju motriti kako na šumskoj zabavi, u otmjenom fraku, izvodi plesne piruete s elegantnom partnericom, strizibubom.
Tu su svi mogući zanimljivi stvorovi sa svakojakim vještinama: slon koji dubi na surli, medvjed što se drži za lebdeću tortu, krijesnice koje suzama gase svoje svjetlo, a puž je naučio letjeti kako bi pokazao da je brži od mrava. Nemojmo zaboraviti i iz nekog dubokog razloga uvrijeđeno stablo koje su jedva privoljeli da se s kraja svijeta vrati natrag u šumu. A ni vranu što oštrim kljunom probada kišni oblak kako bi šarani ostali mokri.
Djeca će otvorenih usta gutati ove priče, dok se šumsko društvance gosti medom i kolačima. Čitat će i odrasli, koji su, zapravo, također djeca, samo u širim kaputima.
Zbirka priča Kad su svi bili besposleni cijenjenog nizozemskog pisca Toona Tellegena, koji poput Čehova (i ne samo zato što su obojica liječnici) svoje simpatične junake dovodi u nevjerojatne situacije koje čitatelje podsjećaju na to da je čovjek prije svega biće sazdano od emocija i često ne posve objašnjivih promjena raspoloženja. U Tellegenovu svijetu susrećemo različite životinje s dvojbama, problemima, idejama i snovima; neki su neostvarivi, a neki, premda sasvim mogući, ipak neispunjeni. Iako su glavni likovi životinje (vjeverica, mrav, slon, vrabac...), ovo nisu uobičajene priče iz životinjskoga svijeta, niti su one isključivo za djecu. Najbolje bi ih bilo nazvati fantastičnim pričama namijenjenima svijetu u kojemu ne postoji razlika između djece i odraslih. Tellegen svakodnevno piše priče, a to smatra osobnim duhovnim i stilskim vježbama. One nemaju naslov, jer „naslovi su teška stvar“, kako u šali i s blagom ironijom kaže sam autor.







































































