top of page
Kad su svi bili besposleni_naslovnica.jpg

NOVO!

Toon Tellegen

KAD SU SVI BILI BESPOSLENI

Ilustracije: Mance Post

Prevela s nizozemskoga: Gioia-Ana Ulrich Knežević

Broj stranica: 140
Mjesec i godina izdanja: 11/2023

Naslov izvornika: Toen niemand iets te doen had

Grafičko oblikovanje: Korana Kosić

Format: 14 x 21 cm

Uvez: tvrdi

ISBN: 978-953-8361-18-0

 

Cijena: 19,00 €

Šaroliko društvo boravi u krošnjama i po proplancima. Nitko se ne hvata ozbiljnog posla, ali bi zato svi rado osjetili miris avanture i, naravno, slasnog zalogaja. Možda je najznatiželjnija vjeverica, koja će, u pomanjkanju uzbuđenja, sama sebi pisati pisma, a vjetar će ih otpuhivati pod njezina vrata. Ako joj nešto nije jasno, pitat će učenog mrava, a on će joj sve potanko objasniti, dok će se vjeverica u međuvremenu pokriti repom i usnuti na mekoj mahovini. Ali toga će istog mrava svi budnih očiju motriti kako na šumskoj zabavi, u otmjenom fraku, izvodi plesne piruete s elegantnom partnericom, strizibubom.

Tu su svi mogući zanimljivi stvorovi sa svakojakim vještinama: slon koji dubi na surli, medvjed što se drži za lebdeću tortu, krijesnice koje suzama gase svoje svjetlo, a puž je naučio letjeti kako bi pokazao da je brži od mrava. Nemojmo zaboraviti i iz nekog dubokog razloga uvrijeđeno stablo koje su jedva privoljeli da se s kraja svijeta vrati natrag u šumu. A ni vranu što oštrim kljunom probada kišni oblak kako bi šarani ostali mokri.

Djeca će otvorenih usta gutati ove priče, dok se šumsko društvance gosti medom i kolačima. Čitat će i odrasli, koji su, zapravo, također djeca, samo u širim kaputima.

Zbirka priča Kad su svi bili besposleni cijenjenog nizozemskog pisca Toona Tellegena, koji poput Čehova (i ne samo zato što su obojica liječnici) svoje simpatične junake dovodi u nevjerojatne situacije koje čitatelje podsjećaju na to da je čovjek prije svega biće sazdano od emocija i često ne posve objašnjivih promjena raspoloženja. U Tellegenovu svijetu susrećemo različite životinje s dvojbama, problemima, idejama i snovima; neki su neostvarivi, a neki, premda sasvim mogući, ipak neispunjeni. Iako su glavni likovi životinje (vjeverica, mrav, slon, vrabac...), ovo nisu uobičajene priče iz životinjskoga svijeta, niti su one isključivo za djecu. Najbolje bi ih bilo nazvati fantastičnim pričama namijenjenima svijetu u kojemu ne postoji razlika između djece i odraslih. Tellegen svakodnevno piše priče, a to smatra osobnim duhovnim i stilskim vježbama. One nemaju naslov, jer „naslovi su teška stvar“, kako u šali i s blagom ironijom kaže sam autor.

NOVO!

Pino Roveredo

DRAGO BIĆE

Prevela s talijanskoga: Maja Winkler

Broj stranica: 175
Mjesec i godina izdanja: 11/2023

Naslov izvornika: Caracreatura

Dizajn naslovnice: Iva Babaja

Format: 14 x 21 cm

Uvez: meki s klapnama

​ISBN: 978-953-8361-16-6 

Cijena: 21,90 €

P. Roveredo_Drago biće_naslovnica.jpg

Roman Drago biće govori o ženi-lavici čije je voljeno biće prekrila mračna maska nesreće, a ona se nestvarnom snagom upire kako bi ga skrenula sa stranputice. Priča je to o teretu majke koja u svakome trenu svoga života osjeća oštre trzaje pupčane vrpce koja nikad nije prerezana. Ujedno je to i priča o ljubavi: bezuvjetnoj, sumanutoj, neobjašnjivoj, jedinstvenoj i iskonskoj. Središnji lik, majka Marina, goriotovska je paćenica u misiji koju provodi s nerazumnom ustrajnošću i neshvatljivom voljom. Nje se ne dotiču prijetnje, zabrane ni pravila. Ne preza ni pred čim. Ona je majka. Tako krhka, a opet jača od svih. I učinit će i nemoguće da spasi svoga zabludjelog sina.

Pino Roveredo, kroz ispovjednu formu, tka fabulu, čija se početna mirnoća polako razlijeva, zatim ubrzava, a najzad se raspliće u čudesnom i oslobađajućem krešendu. Rukom majstora koji su realizam uzdignuli u visine, Roveredo oslikava suvremene društvene kloake koristeći se neprolaznim motivom davanja i žrtve.

Lica_naslovnica.jpg

Tove Ditlevsen

LICA

Preveo s danskoga: Mišo Grundler

Broj stranica: 144
Mjesec i godina izdanja: 10/2023

Naslov izvornika: Ansigterne

Dizajn naslovnice: Korana Kosić

Format: 14 x 21 cm

Uvez: meki s klapnama

​ISBN: 978-953-8361-17-3 

Cijena: 19,90 €

Iako je pisanje sav njezin život, Lise Mundus već dvije godine nije na papir stavila niti jednu novu rečenicu. Ne želi više pisati dječje knjige, kojima je stekla uvažavanje i pozornost kritike i medija, već bi svakako htjela postati „pravi književnik“, onaj koji stvara „odraslu literaturu“.  Zaista neobičan pogled na stvari u zemlji Andersena.

Nemoćna da se pokrene u željenom smjeru, pada u duboku depresiju, a situaciju svakako ne popravlja ni činjenica da je i drugi suprug nesmiljeno i javno vara. Osamljena i frustrirana, već načete psihe, konfabulira fatalne urote u svojem okruženju, priviđaju joj se lica koja stanuju u tuđim tijelima, plaši se svakog glasa i šuma…

Lica… lica, poznata i manje znana, pletu čvrstu i neprobojnu mrežu ludila. Briljantno, kako samo ona to umije, Tove Ditlevsen opet je nadmašila sebe i pripustila nas, reklo bi se „iz prve ruke“, u najdublje labirinte ranjenih duša.

„Unatoč užasu koji opisuje, Ditlevsen piše duboko humano i s puno razumijevanja.“  – The Guardian                                                                                                                                                                                              "Tove sjajno opisuje unutarnja stanja svoje pacijentice: kao da za druge orječjuje i 'vizualizira' sve nijanse stanja i preobrazbe dušobolnika. Nevidljivo čini vidljivim, osjetljivim i razumljivim. Za razliku od danas, njezino pisanje nije terapeutsko ili narcističko (... ) Piše glasom koji nije halucinacija jer je to kreativni glas spisateljice koja stvara fikciju (tzv. narativni glas). Uostalom, kad 'bolest izlazi iz njezina uma', dr. Jørgensen kaže Lise: 'Zapišite mi što vam glasovi govore'. Svaki umjetnik ima takav 'glas': zovemo ga inspiracija ili posjet muze. Zato je Tove Ditlevsen bezvremenska, za razliku od onih 'koji plešu jedno ljeto'". - Iz recenzije Jadranke Pintarić, objavljene u Jutarnjem listu 25. siječnja 2024. Integralni tekst dostupan je OVDJE.                                                                                                                                                                           

Tove Ditlevsen

OVISNOST

Preveo s danskoga: Mišo Grundler

Broj stranica: 176
Mjesec i godina izdanja:
11/2022

Naslov izvornika: Gift

Dizajn naslovnice: Iva Babaja
Format: 14 x 21 cm

ISBN 978-953-8361-15-9  (meki uvez)

Cijena: 16,00 € 

ISBN 978-953-8361-14-2 (tvrdi uvez)

Cijena: 20,00 € 

Ovisnost cover.jpg

Pred nama je treći i posljednji dio Kopenhaške trilogije. Nakon pjesničkog proboja, Tove piše roman koji oduševljava književnu javnost. Ovjenčana je lovorikama i sva su joj vrata odjednom otvorena. Međutim, u privatnom životu, rastrgana je između snažnog poriva za materinstvom i udobne sigurnosti u braku s puno starijim kulturnim uglednikom. Kao uvijek, ona odluke donosi brzo, ne želi čekati, i upušta se u novu vezu u kojoj ostvaruje puninu obiteljskog života. Čini se da je sve posloženo upravo kako treba – karijera, materijalni status, osobna sreća. Ali…

I upravo ovo „ali“ čitavu tu pastoralnu sliku okreće naglavce i Tove se na najružniji način suočava sa svojim unutrašnjim demonima. Nakon neopreznog eksperimentiranja s opijatima dovodi se u stanje ovisnosti s kojom će, nakon mučne i grčevite borbe, izići na kraj… Ili možda neće..?

Tove Ditlevsen nas još jedanput zadivljuje svojim elegantnim stilom, iskrenošću i snagom pronicanja u najskrivenije kutke intime.

"U vremenu koje slavi Elenu Ferrante, tegobne sudbine radničkih djevojčica iz "Napuljske tetralogije" i beskompromisni prikaz "loše majke" u Mračnoj kćeri, Tove Ditlevsen je osvježenje sasvim druge vrste: njezina je proza bez poze; bez utjehe odmaka u fikciju. Ditlevsen uistinu prakticira radikalnu iskrenost, piše o onome što je živjela, i to prije šezdeset godina. Sama je sebi tema, ali koji pisac nije? Lako je postati ekstatičan oko Tove Ditlevsen, još lakše duboko uznemiren. (...) Ditlevsen ne ostavlja prostor za moraliziranje, nema se što moralizirati nad nekim tko sve prizna. Ako nas ičemu uči njezina proza, onda nas uči tome da su ljudi kompleksna stvorenja, žene osobito, a da je feminističko oslobađanje ponekad (sebi) priznati sve najgore (o sebi). Čitatelj, paradoksalno, nije zgrožen nad time što je činila djeci, uglavnom je zgrožen time što je činila sebi, ali Tove je, možda više od svega, bila i ostala dijete koje žudi za ljubavlju majke. (...) - Tanja Tolić, Jutarnji list, 22. veljače 2022. INTEGRALNI TEKST PROČITAJTE OVDJE.

„Autoričino nemilosrdno samopropitkivanje čitatelji će smatrati šokantnim i vrijednim divljenja." Booklist

 

„Lijepo napisana kronika za marginalizirane." – Patti Smith

NOĆ KNJIGE 2023. ● Književni prevoditelj Mišo Grundler predstavlja ''Kopenhašku trilogiju'' slavne književnice Tove Ditlevsen

Johannes Anyuru

UTOPIT ĆE SE U SUZAMA SVOJIH MAJKI

Preveo sa švedskoga: Edin Badić

Broj stranica: 260
Mjesec i godina izdanja: 11/2022

Naslov izvornika: De kommer att

drunkna i sina mödrars tårar
Format: 14 x 21 cm

Dizajn naslovnice: Iva Babaja

ISBN 978-953-8361-13-5 (meki uvez)

Cijena: 17,12 € 

ISBN978-953-8361-12-8 (tvrdi uvez)

Cijena: 22,43 €

U tijeku je oružani napad na Hondovu striparnicu u Göteborgu. Baš onu koja vjeruje da svojim karikaturama pomiče granice slobode rugajući se Proroku. Dva mladića i djevojka – bombaš samoubojica, švedski su rezidenti, ali po već puno puta viđenom scenariju, od Toulousea do Charlieja Hebdoa, eksplozivom ustaju protiv blasfemije. Vezani taoci poslagani su po podu, dok Amin od prepasti ukočenog autora stripa poteže za kosu i prislanja mu oštricu tapetarskog noža uz grkljan. A sve to Nour, kojoj to zapravo nije ime, opasana strašnim teretom, prije praska mora snimiti kamerom mobitela i kao direktni prijenos podijeliti na društvenim mrežama. Tako da svi vide kako završava san u kojem za njih nije bilo mjesta. Ali Nour, ili Annika, ili tko već, ni sama ne zna, u odsudnom trenutku grozničavo dvoji da li dopustiti da se publika užasava nad slikom umjetnikova prerezana vrata ili potražiti kompromis sa svijetom koji joj nije bio nimalo sklon…

Johannes Anyuru vješto nas vodi kroz nekoliko paralelnih radnji, miješajući očajno traganje migranata za identitetom u novoj sredini s uznemirujućim nagovještajima distopijske budućnosti.

Utopit će se u suzama svojih majki distopični je literarni triler. Kroz napetu priču o misteriju shizofrene djevojke koja je sudjelovala u terorističkom napadu, Anyuru prikazuje dinamiku suvremenog europskog društva koja je dovedena do ekstrema. Uzbudljiv i filmičan, psihološki i društveno perceptivan te stilski elegantan, roman je odlično prošao i kod kritike te osvojio najvažnija književna priznanja u Švedskoj, Nagradu August i Nagradu Per Olov Enquist. Prava su prodana u petnaestak zemalja, a švedska produkcijska kuća Memento film  priprema filmsku adaptaciju.

Gert Nygardshaug_Mengele Zoo_naslovnica.jpg

Gert Nygårdshaug

MENGELE ZOO

Preveo s norveškoga: Edin Badić

Broj stranica: 503

Mjesec i godina izdanja: 11/2021
Naslov izvorni
ka: Mengele Zoo
Format: 14 x 21 cm

Dizajn naslovnice: Iva Babaja

ISBN  978-953-8361-09-8 (meki uvez)

Cijena: 18,45 € 

ISBN 978-953-8361-08-1 (tvrdi uvez)

Cijena: 23,76 € 

Dječak Mino Aquiles Portoguesa jedini je preživjeli masakra u njegovu selu duboko u amazonskoj prašumi. Prestravljen i samotan, utočište nalazi u dubokoj džungli, kroz koju se danima probija, sve dok ga, izgladnjela i iscrpljena ne pronalazi señor Magico – putujući opsjenar. Poslije dugog zajedničkog puta, na kojemu Mino savlada mnoge vještine, dolazi do tragičnog rastanka, a dječak se skrasi u velikom gradu i upiše na sveučilište. Ondje snuje osvetu za spaljeno selo i formira krug istomišljenika. Međutim, osveta je samo prvi čin ove fantastične utopije, kojoj je prava namjera pokrenuti nesmiljeni rat protiv svih koji iz svojih sebičnih interesa destruiraju naš zajednički dom. A u tom ratu, poslije svake brutalno provedene akcije, na poprištu, kao memento mori, ostaju razasute sličice prekrasnih amazonskih leptira, arhetipskog podsjetnika na ono što odlazi u nepovrat...

 

Gert Nygårdshaug nije bezazlen pisac. On ostavlja dojam da duboko vjeruje u ono što stavlja na papir. Po vokaciji avanturist i okolišni aktivist, kao književnik se nimalo ne ustručava na najdrastičniji način ukazati na ono što nam, kao civilizaciji, najviše prijeti. I tako utirati put novim i novim glasovima razuma, pa i današnjim eko-boginjama uprizorenim u liku i djelu Grete Thunberg.

Mengele Zoo proglašen je najboljim norveškim romanom u posljednjih stotinu godina. Riječ je o odličnom eko-trileru, koji je samo u Norveškoj prodan u više od 400.000 primjeraka i u kojemu autor uzbudljivu priču vrlo vješto isprepliće s latinskoameričkom stvarnošću; temama kao što su briga o okolišu i imperijalizam.

„Proročka knjiga." – Paris Match

„Snažna i uznemirujuća knjiga; najbolje što sam pročitao ove godine.“ – RTL Radio France 
 

Knjiga koju morate pročitati! Pomaže nam da bolje razumijemo sadašnje nesretno, opasno i tužno vrijeme." – Milanonera

NOĆ KNJIGE 2023. ● Poslušajte ulomak iz romana Mengele Zoo Gerta Nygårdshauga ● Preveo: Edin Badić ● Čita: Gordan Knežević

Arnon Grunberg

MAJMUN KOJI GRABI SREĆU 

Prevela s nizozemskoga: Gioia-Ana Ulrich Knežević

Broj stranica: 103

Mjesec i godina izdanja: 11/2021
Naslov izvornika: Het aapje dat geluk pakt
Format: 14 x 21 cm

Dizajn naslovnice: Iva Babaja

ISBN  978-953-8361-11-1 (meki uvez)

Cijena: 11,95 € 

ISBN 978-953-8361-10-4 (tvrdi uvez)

Cijena: 16,60 € 

Grunberg_Majmun koji grabi sreću_naslovnica.jpg

Visoko rangirani službenik nizozemskog veleposlanstva u Peruu, protagonist novele čuvenog Nizozemca Arnona Grunberga, udobno parazitira u diplomatskoj službi na drugom kraju svijeta. Jest da bi radije službovao u Bogoti, jer je ondje veleposlanstvo smješteno u pristojnijoj četvrti od ove u Limi, ali i ovdje se sasvim dobro živi, a ni mandat na jednoj lokaciji ne traje previše dugo. Temeljni zadatak zamjenika veleposlanika je pružanje podrške svemu i svakomu, prije svega samom veleposlaniku, uz obaveznu čašicu rizlinga u smiraj dana, ali i sirotim uličnim čistačima cipela, bogobojaznim redovnicama ili sunarodnjacima zatočenima u nekoj od peruanskih kaznenih ustanova. Također je vrlo angažiran na uspostavljanju centra za očuvanje kečuanskog i drugih jezika pred izumiranjem, iako to zapravo nikoga od domaćih ljudi ne zanima. Njegova je supruga vitkija od supruga drugih diplomata, zato što ima tanke kosti, i dok brižljivo održava potrebnu liniju, vlastitog supruga potiče da konačno „preuzme inicijativu“, jer ga jedino tako mogu primijetiti i iskopati iz ove zabiti te ustoličiti za ambasadora u nekom boljem kraju svijeta. I onda, ne baš potpuno svjesno i ne posve svojom voljom, taj uzorni dužnosnik „preuzima inicijativu“ – i to kakvu! Ugrabljen u mrežu stvarnoga života on poput zmijskoga svlaka odbacuje svu svoju prošlost, lišava se komfora i nestaje na horizontu.

Ironijski odmak s dahom sarkazma temeljna je odrednica Grunbergove proze. A u toj ironiji on se sasvim ozbiljno gnuša malograđanske poze i mimikrije, kao da želi zatrti svaki oblik paradnog bivstvovanja. Pa su mu upravo usuprot toj paradi i obrati kontrastno ubojiti i konačni. Jer, kad majmun grabi sreću, ona dobiva unakaženo lice.

"Kod Grunberga uvijek postoje dva svijeta – onaj vanjski u kojemu se lik snalazi koristeći se uobičajenim, ne tako zahtjevnim, vještinama potrebnim za opstanak u jednom prosječnom malograđanskom životu i onaj unutarnji, skriveni. Ondje je nešto divlje, zastrašujuće, nešto što se svim silama mora držati iza sedam brava. (...) Preporučamo." - Portal Booksa, 24. veljače 2022. INTEGRALNI TEKST PROČITAJTE OVDJE.

​„Novela s mnoštvom urnebesnih likova, ironičnim jezikom i puno napetosti." – De Volkskrant

​"Majmun koji grabi sreću neopsežan je, odličan, uvjerljiv i duhovit." – De Standaard

Poslušajte ulomak iz novele Majmun koji grabi sreću Arnona Grunberga • Prevela: Gioia-Ana Ulrich Knežević • Čita: Gordan Knežević

bottom of page