top of page
lector-cover.jpg

Nova knjiga

Birgisson_ Kolbeinnov otok_cover.jpg

Bergsveinn Birgisson

KOLBEINNOV OTOK

​​

Prevela s islandskoga: Vanja Veršić

Broj stranica: 184
Mjesec i godina izdanja: 11/2024

Naslov izvornika: Kolbeinsey

Dizajn naslovnice: Korana Kosić

Format: 14 x 21 cm

Uvez: meki s klapnama

ISBN: 978-953-8361-20-3

 

Cijena: 21,90 €

Pripovjedač, kojemu je to u ovom egzistencijalističkom remek-djelu jedina stvarna legitimacija, u navali empatije posjećuje duševnu bolnicu ne bi li nekako pomogao svom prijatelju iz djetinjstva da se iščupa iz ponora depresije. Prijatelj je, inače, potpuno razbarušena, nekonvencionalna i neprilagođena jedinka kojoj tupave psihijatrijske intervencije čine razornu štetu. Stoga „pripovjedač“, koji je po habitusu integrirana osoba uobičajenog ponašanja, odluči prekršiti sve društvene norme kako bi oteo prijatelja i sklonio ga od represije sustava.

Tijekom bijega islandskim prostranstvom „pripovjedač“ spoznaje da je „depresivni prijatelj“ zapravo zrcalna slika njegovih vlastitih strahova i socijalnih ograničenja i uviđa da mu njegov slobodni duh pruža ruku spasa u sudaru s algoritmima hladne, bezosjećajne društvene kompeticije. Iako im je sustav, u liku Matrone – glavne sestre i utjelovljenja opresivne dužnosti (kantovska die Pflicht) – stalno za petama, prijatelji nalaze način da sačuvaju svoju dušu u konačnom alegorijskom obračunu na polarnoj hridi.

Roman Kolbeinnov otok cijenjenoga islandskog autora Bergsveinna Birgissona živopisan je, duhovit, dirljiv i mudar. Preveden je na njemački, francuski, nizozemski, danski i norveški te ovjenčan brojnim nagradama.

„Roman je veći od većine romana koje sam pročitao. Bergsveinn Birgisson ima i pero i glas pripovjedača koji nadmašuje utabane staze. Dugo se neću moći osloboditi Kolbeinnova otoka." – Nettavisen, Norveška

  

 „Najnevjerojatnija knjiga koju sam pročitao ovoga Božića... Beskrajna toplina, inteligencija i humor – i jasna netrpeljivost spram sadašnjosti.“ – Ásgeir H. Ingólfsson, Island

 

Nova knjiga

Tove Ditlevsen

VILHELMOVA SOBA

​​

Preveo s danskoga: Mišo Grundler 

Broj stranica: 168
Mjesec i godina izdanja: 11/2024

Naslov izvornika: Vilhelms vaerelse

Dizajn naslovnice: Korana Kosić

Format: 14 x 21 cm

Uvez: meki s klapnama

ISBN: 978-953-8361-19-7

 

Cijena: 20,90 €

Vilhelmova soba_edited.jpg

„Svijet slomi svakoga…“ – cinično se i osobnoj sudbini u lice nacerio veliki Ernest Hemingway. U Vilhelmovoj sobi Tove Ditlevsen se tihom snagom i odlučnošću bori upravo s takvim svijetom, žudeći za konačnim srazom s vlastitom kobi.

Lise i Vilhelm međusobno se proždiru u dugogodišnjem toksičnom braku u kojemu se suprug, iako ugledan novinski urednik, ne može nositi s nabujalom književnom slavom svoje životne družice. Stoga u nekom od brojnih pijanstava grabi svoj kofer i nestaje u naručju priležnice Mille, priučene frizerke i povremenog fotomodela. Vilhelmova soba ostaje prazna i ta prijeteća pustoš dodatno razara za stvarni svijet potpuno nesposobnu Lise. Zbog toga ona, nakon nekog vremena, u novinama u kojima je urednik bio njezin odbjegli muž, objavljuje oglas da traži muškarca. Očekivano, s obzirom da ta objava nimalo ne sliči nečemu što se može skrovito složiti na novovjekom Tinderu, malograđanska je javnost Kopenhagena silno znatiželjna i uzbuđena. Bilo kako bilo, mladi i bezlični Kurt useljava u Vilhelmovu sobu….

Ditlevsen je i u ovoj psihološkoj drami stilski besprijekorna. Čitatelju ne dopušta zamor od teksta, a duboke introspektivne opise sjedinjuje s bergmanovskim dijalozima i atmosferom. I putuje svome kraju „poput zvijezde što se njiše na srebrnoj niti…“

Kad su svi bili besposleni_naslovnica.jpg

Toon Tellegen

KAD SU SVI BILI BESPOSLENI

Ilustracije: Mance Post

Prevela s nizozemskoga: Gioia-Ana Ulrich Knežević

Broj stranica: 140
Mjesec i godina izdanja: 11/2023

Naslov izvornika: Toen niemand iets te doen had

Grafičko oblikovanje: Korana Kosić

Format: 14 x 21 cm

Uvez: tvrdi

ISBN: 978-953-8361-18-0

 

Cijena: 19,00 €

Šaroliko društvo boravi u krošnjama i po proplancima. Nitko se ne hvata ozbiljnog posla, ali bi zato svi rado osjetili miris avanture i, naravno, slasnog zalogaja. Možda je najznatiželjnija vjeverica, koja će, u pomanjkanju uzbuđenja, sama sebi pisati pisma, a vjetar će ih otpuhivati pod njezina vrata. Ako joj nešto nije jasno, pitat će učenog mrava, a on će joj sve potanko objasniti, dok će se vjeverica u međuvremenu pokriti repom i usnuti na mekoj mahovini. Ali toga će istog mrava svi budnih očiju motriti kako na šumskoj zabavi, u otmjenom fraku, izvodi plesne piruete s elegantnom partnericom, strizibubom.

Tu su svi mogući zanimljivi stvorovi sa svakojakim vještinama: slon koji dubi na surli, medvjed što se drži za lebdeću tortu, krijesnice koje suzama gase svoje svjetlo, a puž je naučio letjeti kako bi pokazao da je brži od mrava. Nemojmo zaboraviti i iz nekog dubokog razloga uvrijeđeno stablo koje su jedva privoljeli da se s kraja svijeta vrati natrag u šumu. A ni vranu što oštrim kljunom probada kišni oblak kako bi šarani ostali mokri.

Djeca će otvorenih usta gutati ove priče, dok se šumsko društvance gosti medom i kolačima. Čitat će i odrasli, koji su, zapravo, također djeca, samo u širim kaputima.

Zbirka priča Kad su svi bili besposleni cijenjenog nizozemskog pisca Toona Tellegena, koji poput Čehova (i ne samo zato što su obojica liječnici) svoje simpatične junake dovodi u nevjerojatne situacije koje čitatelje podsjećaju na to da je čovjek prije svega biće sazdano od emocija i često ne posve objašnjivih promjena raspoloženja. U Tellegenovu svijetu susrećemo različite životinje s dvojbama, problemima, idejama i snovima; neki su neostvarivi, a neki, premda sasvim mogući, ipak neispunjeni. Iako su glavni likovi životinje (vjeverica, mrav, slon, vrabac...), ovo nisu uobičajene priče iz životinjskoga svijeta, niti su one isključivo za djecu. Najbolje bi ih bilo nazvati fantastičnim pričama namijenjenima svijetu u kojemu ne postoji razlika između djece i odraslih. Tellegen svakodnevno piše priče, a to smatra osobnim duhovnim i stilskim vježbama. One nemaju naslov, jer „naslovi su teška stvar“, kako u šali i s blagom ironijom kaže sam autor.

Pino Roveredo

DRAGO BIĆE

Prevela s talijanskoga: Maja Winkler

Broj stranica: 175
Mjesec i godina izdanja: 11/2023

Naslov izvornika: Caracreatura

Dizajn naslovnice: Iva Babaja

Format: 14 x 21 cm

Uvez: meki s klapnama

​ISBN: 978-953-8361-16-6 

Cijena: 21,90 €

P. Roveredo_Drago biće_naslovnica.jpg

Roman Drago biće govori o ženi-lavici čije je voljeno biće prekrila mračna maska nesreće, a ona se nestvarnom snagom upire kako bi ga skrenula sa stranputice. Priča je to o teretu majke koja u svakome trenu svoga života osjeća oštre trzaje pupčane vrpce koja nikad nije prerezana. Ujedno je to i priča o ljubavi: bezuvjetnoj, sumanutoj, neobjašnjivoj, jedinstvenoj i iskonskoj. Središnji lik, majka Marina, goriotovska je paćenica u misiji koju provodi s nerazumnom ustrajnošću i neshvatljivom voljom. Nje se ne dotiču prijetnje, zabrane ni pravila. Ne preza ni pred čim. Ona je majka. Tako krhka, a opet jača od svih. I učinit će i nemoguće da spasi svoga zabludjelog sina.

Pino Roveredo, kroz ispovjednu formu, tka fabulu, čija se početna mirnoća polako razlijeva, zatim ubrzava, a najzad se raspliće u čudesnom i oslobađajućem krešendu. Rukom majstora koji su realizam uzdignuli u visine, Roveredo oslikava suvremene društvene kloake koristeći se neprolaznim motivom davanja i žrtve.

Lica_naslovnica.jpg

Tove Ditlevsen

LICA

Preveo s danskoga: Mišo Grundler

Broj stranica: 144
Mjesec i godina izdanja: 10/2023

Naslov izvornika: Ansigterne

Dizajn naslovnice: Korana Kosić

Format: 14 x 21 cm

Uvez: meki s klapnama

​ISBN: 978-953-8361-17-3 

Cijena: 19,90 €

Iako je pisanje sav njezin život, Lise Mundus već dvije godine nije na papir stavila niti jednu novu rečenicu. Ne želi više pisati dječje knjige, kojima je stekla uvažavanje i pozornost kritike i medija, već bi svakako htjela postati „pravi književnik“, onaj koji stvara „odraslu literaturu“.  Zaista neobičan pogled na stvari u zemlji Andersena.

Nemoćna da se pokrene u željenom smjeru, pada u duboku depresiju, a situaciju svakako ne popravlja ni činjenica da je i drugi suprug nesmiljeno i javno vara. Osamljena i frustrirana, već načete psihe, konfabulira fatalne urote u svojem okruženju, priviđaju joj se lica koja stanuju u tuđim tijelima, plaši se svakog glasa i šuma…

Lica… lica, poznata i manje znana, pletu čvrstu i neprobojnu mrežu ludila. Briljantno, kako samo ona to umije, Tove Ditlevsen opet je nadmašila sebe i pripustila nas, reklo bi se „iz prve ruke“, u najdublje labirinte ranjenih duša.

„Unatoč užasu koji opisuje, Ditlevsen piše duboko humano i s puno razumijevanja.“  – The Guardian     

 

„Tove sjajno opisuje unutarnja stanja svoje pacijentice: kao da za druge orječjuje i 'vizualizira' sve nijanse stanja i preobrazbe dušobolnika. Nevidljivo čini vidljivim, osjetljivim i razumljivim. Za razliku od danas, njezino pisanje nije terapeutsko ili narcističko (... ) Piše glasom koji nije halucinacija jer je to kreativni glas spisateljice koja stvara fikciju (tzv. narativni glas). Uostalom, kad 'bolest izlazi iz njezina uma', dr. Jørgensen kaže Lise: 'Zapišite mi što vam glasovi govore'. Svaki umjetnik ima takav 'glas': zovemo ga inspiracija ili posjet muze. Zato je Tove Ditlevsen bezvremenska, za razliku od onih 'koji plešu jedno ljeto' ". - Iz recenzije Jadranke Pintarić, objavljene u Jutarnjem listu 25. siječnja 2024. Integralni tekst dostupan je OVDJE.             

                                                                                                     

Lica, četvrti u nizu prevedenih romana, koji je prošle godine objavljen u izdavačkoj kući Lector, kao i prethodna tri, stilom i imaginacijom nadmašuje trilogiju, vrlo je smion i uznemirujuć, ali i poetičan u tragovima. Lise Mundus, uspješna autorica dječjih knjiga, zapinje u nadahnuću i nakon što dvije godine ne uspijeva napisati ni slova utopi se u depresiji i paranoji, iscrpljena kako blokadom u stvaranju,  tako i u vlastitom životu i braku. Pisan davne 1968. tekst je zapravo potpuno suvremen. Da se kao aktualnost ne pojavljuju pojmovi poput Vijetnama i španjolskih rudara izgledalo bi kao da je nastao danas. Bezvremenski je, primjenjiv na svako doba. Otkriva mnoge bogohulne istine i dotiče se svih društvenih tema, otvarajući pitanja ratna i rasna, nedopustivo dvojben odnos prema majčinstvu i djeci, braku, fenomenu sebičnosti u bračnim i prijateljskim vezama, frustraciji zbog preljuba, nepovjerenja i starenja. Propituje ljubav, solidarnost, aktivizam. Netko će u svemu prepoznati istinu, a netko samo ono bogohulno. - Iz recenzije Silve Knežević, objavljene na portalu Epoha 24. travnja 2024. Integralni tekst dostupan je OVDJE.

Tove Ditlevsen

OVISNOST

Preveo s danskoga: Mišo Grundler

Broj stranica: 176
Mjesec i godina izdanja:
11/2022

Naslov izvornika: Gift

Dizajn naslovnice: Iva Babaja
Format: 14 x 21 cm

ISBN 978-953-8361-15-9  (meki uvez)

Cijena: 16,00 € 

ISBN 978-953-8361-14-2 (tvrdi uvez)

Cijena: 20,00 € 

Ovisnost cover.jpg

Pred nama je treći i posljednji dio Kopenhaške trilogije. Nakon pjesničkog proboja, Tove piše roman koji oduševljava književnu javnost. Ovjenčana je lovorikama i sva su joj vrata odjednom otvorena. Međutim, u privatnom životu, rastrgana je između snažnog poriva za materinstvom i udobne sigurnosti u braku s puno starijim kulturnim uglednikom. Kao uvijek, ona odluke donosi brzo, ne želi čekati, i upušta se u novu vezu u kojoj ostvaruje puninu obiteljskog života. Čini se da je sve posloženo upravo kako treba – karijera, materijalni status, osobna sreća. Ali…

I upravo ovo „ali“ čitavu tu pastoralnu sliku okreće naglavce i Tove se na najružniji način suočava sa svojim unutrašnjim demonima. Nakon neopreznog eksperimentiranja s opijatima dovodi se u stanje ovisnosti s kojom će, nakon mučne i grčevite borbe, izići na kraj… Ili možda neće..?

Tove Ditlevsen nas još jedanput zadivljuje svojim elegantnim stilom, iskrenošću i snagom pronicanja u najskrivenije kutke intime.

U vremenu koje slavi Elenu Ferrante, tegobne sudbine radničkih djevojčica iz 'Napuljske tetralogije' i beskompromisni prikaz 'loše majke' u Mračnoj kćeri, Tove Ditlevsen je osvježenje sasvim druge vrste: njezina je proza bez poze; bez utjehe odmaka u fikciju. Ditlevsen uistinu prakticira radikalnu iskrenost, piše o onome što je živjela, i to prije šezdeset godina. Sama je sebi tema, ali koji pisac nije? Lako je postati ekstatičan oko Tove Ditlevsen, još lakše duboko uznemiren. (...) Ditlevsen ne ostavlja prostor za moraliziranje, nema se što moralizirati nad nekim tko sve prizna. Ako nas ičemu uči njezina proza, onda nas uči tome da su ljudi kompleksna stvorenja, žene osobito, a da je feminističko oslobađanje ponekad (sebi) priznati sve najgore (o sebi). Čitatelj, paradoksalno, nije zgrožen nad time što je činila djeci, uglavnom je zgrožen time što je činila sebi, ali Tove je, možda više od svega, bila i ostala dijete koje žudi za ljubavlju majke. (...) - Tanja Tolić, Jutarnji list, 22. veljače 2022. INTEGRALNI TEKST PROČITAJTE OVDJE.

Autoričino nemilosrdno samopropitkivanje čitatelji će smatrati šokantnim i vrijednim divljenja." Booklist

 

„Lijepo napisana kronika za marginalizirane." – Patti Smith

NOĆ KNJIGE 2023. ● Književni prevoditelj Mišo Grundler predstavlja ''Kopenhašku trilogiju'' slavne književnice Tove Ditlevsen

Johannes Anyuru

UTOPIT ĆE SE U SUZAMA SVOJIH MAJKI

Preveo sa švedskoga: Edin Badić

Broj stranica: 260
Mjesec i godina izdanja: 11/2022

Naslov izvornika: De kommer att

drunkna i sina mödrars tårar
Format: 14 x 21 cm

Dizajn naslovnice: Iva Babaja

ISBN 978-953-8361-13-5 (meki uvez)

Cijena: 17,12 € 

ISBN978-953-8361-12-8 (tvrdi uvez)

Cijena: 22,43 €

U tijeku je oružani napad na Hondovu striparnicu u Göteborgu. Baš onu koja vjeruje da svojim karikaturama pomiče granice slobode rugajući se Proroku. Dva mladića i djevojka – bombaš samoubojica, švedski su rezidenti, ali po već puno puta viđenom scenariju, od Toulousea do Charlieja Hebdoa, eksplozivom ustaju protiv blasfemije. Vezani taoci poslagani su po podu, dok Amin od prepasti ukočenog autora stripa poteže za kosu i prislanja mu oštricu tapetarskog noža uz grkljan. A sve to Nour, kojoj to zapravo nije ime, opasana strašnim teretom, prije praska mora snimiti kamerom mobitela i kao direktni prijenos podijeliti na društvenim mrežama. Tako da svi vide kako završava san u kojem za njih nije bilo mjesta. Ali Nour, ili Annika, ili tko već, ni sama ne zna, u odsudnom trenutku grozničavo dvoji da li dopustiti da se publika užasava nad slikom umjetnikova prerezana vrata ili potražiti kompromis sa svijetom koji joj nije bio nimalo sklon…

Johannes Anyuru vješto nas vodi kroz nekoliko paralelnih radnji, miješajući očajno traganje migranata za identitetom u novoj sredini s uznemirujućim nagovještajima distopijske budućnosti.

Utopit će se u suzama svojih majki distopični je literarni triler. Kroz napetu priču o misteriju shizofrene djevojke koja je sudjelovala u terorističkom napadu, Anyuru prikazuje dinamiku suvremenog europskog društva koja je dovedena do ekstrema. Uzbudljiv i filmičan, psihološki i društveno perceptivan te stilski elegantan, roman je odlično prošao i kod kritike te osvojio najvažnija književna priznanja u Švedskoj, Nagradu August i Nagradu Per Olov Enquist. Prava su prodana u petnaestak zemalja, a švedska produkcijska kuća Memento film  priprema filmsku adaptaciju.

bottom of page